Перевод: с французского на русский

с русского на французский

il se mit à

  • 1 qui plus y mit, plus y perdit

    prov.
    драчливый петух жирен не бывает; худой мир лучше доброй ссоры

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui plus y mit, plus y perdit

  • 2 полить

    БФРС > полить

  • 3 en quête

    (en quête (de...) [уст. à la quête de...] [тж. употр. с гл. être, se mettre])
    в поисках кого-либо, чего-либо; ищущий, ища, разыскивая

    Ils avaient été arrêtés à l'entrée de Montreuil par des gendarmes et des agents en quête d'un assassin. (H. de Balzac, Femme de trente ans.) — При въезде в Монтрей их остановили жандармы и агенты полиции, разыскивавшие какого-то убийцу.

    Cela le tracassait, et aussi de savoir que quelque journaliste d'opposition, en quête de scandale, risquait d'y trouver pâture. (J. Joubert, L'homme de sable.) — Дюрбека раздражал сам факт, а также то, что какой-нибудь журналист из оппозиции, ища тему для скандала, захочет здесь поживиться.

    Au lieu de se mettre en quête d'un meilleur emploi, il avait choisi le poker pour arrondir. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Вместо того чтоб поискать лучшей работы, Мишель стал играть в покер, пытаясь поправить свои финансовые дела.

    Il décida de se cloîtrer au Toron pendant le reste de son séjour à Talloires, et se mit immédiatement en quête du maître du logis. (M. Prévost, Amour d'automne.) — Он решил до конца своего пребывания в Талуаре замкнуться в четырех стенах Торона и тотчас отправился разыскивать хозяина дома.

    Mooch voulait savoir la cause de la querelle... Il se mit en quête, et n'eut pas de peine à découvrir que tout le mal venait des bavardages de Colette et de Lévy-Cœur. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Мок хотел узнать причину ссоры Кристофа с Леви-Кером... Он расследовал всю эту историю и без труда установил, что все зло произошло от сплетен Колетты и Леви-Кера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en quête

  • 4 mettre le comble à qch

    (mettre le comble à qch [тж. mettre qch au comble])
    довершить что-либо, переполнить чашу

    Animé par une pointe de vin, il s'étendit, après le dîner, sur un divan, en proie à un bonheur à la fois physique et spirituel, que madame Marneff mit au comble en venant se poser près de lui, légère, parfumée, belle à damner les anges. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Разгоряченный вином, он развалился после обеда на диване, в состоянии физического и духовного блаженства, которое дошло до предела, когда рядом с ним опустилась госпожа Марнеф - легкая, благоухающая, прелестная - самим ангелам на погибель.

    Les bourrades ne se firent pas attendre: il y opposa la plus méchante humeur. Ce qui y mit le comble, ce fut un soir, d'entendre Melchior révéler ses projets, dans la chambre à côté. (R. Rolland, L'Aube.) — На Кристофа посыпались тумаки - это его только озлобило. Последней каплей послужил подслушанный им как-то вечером из соседней комнаты разговор Мельхиора с Луизой, в котором отец излагал свои планы насчет будущего Кристофа.

    L'empe-reur de toutes les Russies n'aimait pas la noblesse ukraino-polonaise. Il suffisait d'une fausse manœuvre pour que Mme Hanska tombât en disgrâce et perdît tout. Donc, que Balzac (disait-elle) se gardât d'accourir. Son arrivée intempestive mettrait le comble aux fureurs de famille et du tsar. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Император всея Руси не любил крамольное украинско-польское дворянство. Достаточно было какого-нибудь промаха, чтобы госпожа Ганская впала в немилость и лишилась всего имущества. Итак, Бальзаку (писала она) нельзя приезжать к ней. Несвоевременный его приезд мог привести в ярость родню Ганской и царя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le comble à qch

  • 5 mettre pied à terre

    1) спешиться; высадиться, выйти (из вагона и т.п.), ступить на землю; сойти на берег

    Le détachement se dispersa, et La Noue, accompagné de quelques gentilshommes seulement, mit pied à terre devant l'hôtel de ville au moment où le maire en sortait. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Отряд рассеялся, и Лану в сопровождении лишь нескольких знатных молодых людей спешился перед ратушей как раз в тот момент, когда оттуда выходил мэр.

    Il fit arrêter le chauffeur à cinquante mètres de la maison, mit vivement pied à terre, gagna l'impasse et ouvrit sans bruit la porte. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он попросил шофера остановить машину в пятидесяти метрах от дома, быстро вышел из нее, прошел в тупичок и бесшумно открыл дверь.

    On aborda. Tandis qu'Angélique attendait son tour pour mettre pied à terre, l'un des seigneurs posa le pied sur la banquette où elle se trouvait assise et de son haut talon de bois lui écrasa les doigts. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Причалили к берегу. Пока Анжелика ждала своей очереди сойти на берег, один из вельмож наступил ногой на скамейку, на которой она сидела и своим высоким деревянным каблуком прищемил ей пальцы.

    2) разг. остановиться на время

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre pied à terre

  • 6 зазвонить

    sonner vi, tinter vi
    зазвонил телефонle téléphone sonna ( или se mit à sonner)

    БФРС > зазвонить

  • 7 заняться

    БФРС > заняться

  • 8 переодевание

    с.
    1) перев. оборотом с гл. changer vi de, se changer
    переодевание заняло у него четверть часа — il mit un quart d'heure à changer d'habits ( или à se changer)

    БФРС > переодевание

  • 9 пуститься

    БФРС > пуститься

  • 10 à côté

    loc. adv.
    рядом, возле, поблизости

    Les bourrades ne se firent pas attendre: il y opposa la plus méchante humeur. Ce qui y mit le comble, ce fut un soir, d'entendre Melchior révéler ses projets, dans la chambre à côté. (R. Rolland, L'Aube.) — На Кристофа посыпались тумаки - это его только озлобило. Последней каплей послужил подслушанный им как-то вечером из соседней комнаты разговор Мельхиора с Луизой, в котором отец излагал свои планы насчет будущего Кристофа.

    - à côté, mais pas dedans!
    - donner à côté
    - tomber à côté

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à côté

  • 11 à damner les anges

    Animé par une pointe de vin, il s'étendit, après le dîner, sur un divan, en proie à un bonheur à la fois physique et spirituel, que madame Marneff mit au comble en venant se poser près de lui, légère, parfumée, belle à damner les anges. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Разгоряченный вином, он развалился после обеда на диване, в состоянии физического и духовного блаженства, которое дошло до предела, когда рядом с ним опустилась госпожа Марнеф - легкая, благоухающая, прелестная - самим ангелам на погибель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à damner les anges

  • 12 à découvert

    loc. adv.
    1) открыто, неприкрыто; с непокрытой головой
    2) (с гл. se promener) под открытым небом, на вольном воздухе
    3) (с гл. être, se trouver, combattre, laisser, mettre) на голом месте, не в укрытии; без прикрытия, без защиты

    ... en Belgique, tout restait hostile; il suffirait que les troupes de Brune, opposées en hâte au duc d'York, éprouvassent un échec pour que la révolte se déclarât d'un bout à l'autre des départements réunis et mît à découvert notre ancienne frontière... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... в Бельгии все оставалось враждебно французам, и при первом же поражении войск Брюна, брошенных против герцога Йоркского, могло вспыхнуть восстание, которое, распространившись на все присоединенные департаменты, оставило бы без прикрытия нашу старую границу...

    Ça n'avait de sens, notre groupement, que les Chleus étaient tout à fait sur le point de partir... qu'on puisse les attaquer à découvert avec les Américains déjà bien visibles à l'horizon. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Наша группировка только в том случае имела смысл, если немцы уже вот-вот должны были уйти, так что мы могли атаковать их на открытой местности, притом что американцы должны были скоро подойти.

    4) (с гл. agir, parler) открыто, откровенно, без утайки, свободно; прямо, ясно, напрямик, без обиняков
    5) (с гл. être, prêter, vendre) без гарантии уплаты, без финансового обеспечения
    - montrer son cœur à découvert

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à découvert

  • 13 à gros grain

    разг.
    невысокого качества, грубый, несовершенный

    Amable se mit à ricaner. - Tu dois en être un beau charpentier à gros grain. Où c'est que t'as tant appris ton métier? C'est-il sur les routes? (G. Guévremont, Le Survenant.) — Амабль принялся за шуточки: - Ну ты и плотник, хреновый работник. Где это ты так выучился плотничать? Наверно, когда шатался по дорогам?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à gros grain

  • 14 aller fort

    разг.
    ((y) aller (un peu) fort [тж. faire fort] (sur, de))
    1) заходить слишком далеко, зарываться; преувеличивать, привирать

    Dès qu'ils se furent éloignés de quelques pas, Pierre demanda: - Tu ne crois pas que tu y es allé un peu fort? Kid se mit à rire. - Ils ne sont pas fous, va. Et surtout la Tine. Elle sait bien que si c'est moi qui fais marcher la taule, les recettes vont doubler. J'y gagnerai mais elle aussi. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Когда они отошли на несколько шагов, Пьер спросил: - Ты не думаешь, что перехватил немного? - Слушай, они все же не дураки. Особенно Тина. Она прекрасно знает, что если делом займусь я, то выручка удвоится. Выиграю я, но и она тоже.

    2) (особенно в отриц. форме n'aller pas fort) не ладиться, неважно идти

    Tu l'as vu, le communiqué? c'est vrai au fond, que ça n'a pas l'air d'aller fort. (H. de Montherlant, L'Exil.) — Ты видел коммюнике? В общем, правда, что дела идут неважно.

    Ça ne va pas toujours très fort entre Georges-Henry et mon père. - Par contre, vous devez vous entendre fort bien avec votre père, n'est-ce pas? (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Отец и Жорж-Анри плохо ладят между собой. - Зато вы, должно быть, хорошо ладите с отцом, не так ли?

    - ça va fort

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller fort

  • 15 au point de ...

    до такой степени, что...; так, что...

    -... Les Eglof aiment les potins. - Au point d'en inventer lorsqu'ils n'ont rien à se mettre sous la dent. (M. Davet, Adieu, Valentine!) — -... Эглофы любят посплетничать. - До такой степени, что когда у них нет пищи для пересудов, они сами выдумывают всякие небылицы.

    Un air bien connu... l'inspira soudain et il se mit à chanter pour animer la danse... Cela dura au point qu'un voisin bourgeonna: - Il va ramener longtemps sa fraise, celui-là? (A. Thérive, Sans Âme.) — Знакомый мотив... заставил его встрепенуться, и он стал подпевать музыке в такт танцу... Он продолжал петь, пока за соседним столиком кто-то не заворчал: - Долго он еще будет торчать здесь, этот тип?

    La comtesse. -... Tout cela m'a remuée au point... que je ne pouvais rassembler deux idées. Suzanne. - Ah! madame, au contraire: et c'est là que j'ai vu combien l'usage du grand monde donne d'aisance aux dames comme il faut, pour mentir sans qu'il y paraisse. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Графиня. -... Все это меня до такой степени взволновало... что я никак не могла собраться с мыслями. Сюзанна. - Ах, что вы, сударыня, напротив! Только теперь я поняла, что значит светское воспитание: дамы из высшего общества привыкают лгать с такой легкостью, что у них это выходит совсем незаметно.

    Lorsque le domestique unique du chanoine prononça le nom de la comtesse Pietranera, cet homme fut ému au point d'en perdre la voix... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Когда единственный слуга каноника произнес имя графини Пьетранера, этот человек так взволновался, что чуть не лишился голоса...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au point de ...

  • 16 avoir de la veine

    иметь успех, удачу

    Le sous-officier glissa de l'édredon et des matelas, comiquement... et, dépeigné, ahuri, clignotant, il se mit au garde-à-vous. - Oui, mon commandant... - Tu as de la veine que ce ne soit le commandant, dit Soubeyrac. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Унтер-офицер вынырнул из-под перины, сполз с матраца и,... растрепанный, уморительно моргая глазами, встал смирно. - Слушаю, господин майор... - Тебе повезло, что это не майор, - сказал Субейрак.

    - Moi, j'ai eu une chance inqualifiable. En moins de huit jours: je me suis trouvé bombardé sous-chef de clinique avec pratiquement tous les pouvoirs. J'ai beaucoup de collègues qui n'ont pas eu ma veine. Donc pour certains d'entre eux, le retour en Algérie n'est pas exclu. Je les plains sincèrement. (M. Droit, Le Retour.) — - Мне на редкость повезло. Не прошло и недели, как меня назначили заместителем заведующего клиникой, практически со всеми правами. Многие из моих коллег не были столь удачливыми. Не исключено, что некоторым придется вернуться в Алжир. Я им искренне сочувствую.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la veine

  • 17 avoir les mains libres

    (avoir les mains libres [или déliées])

    Il se mit à rire et ajouta: - C'est ce pauvre Forestier qui était cocu... cocu sans s'en douter, confiant et tranquille. Me voici débarrassé de la teigne qu'il m'avait laissée... J'ai les mains déliées. Maintenant j'irai loin. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Он расхохотался: - Бедняга Форестье так и остался рогоносцем... беспечным, спокойным, доверчивым рогоносцем. Ну, а я сумел избавиться от этого нароста, который достался мне от него в наследство. Руки у меня развязаны. Теперь я далеко пойду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les mains libres

  • 18 avoir les reins solides

    (avoir les reins solides [или forts])

    il n'a pas les reins assez solides, forts — это ему не под силу

    2) быть богатым, иметь прочное финансовое положение

    - Sans doute, vous avez les reins solides, vous pouvez attendre, se mit à penser tout haut Deneulin... (É. Zola, Germinal.) — - Разумеется, ваше положение прочно, вы можете выжидать, - размышлял вслух Денелен...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les reins solides

  • 19 bas bout

    самое последнее, малопочетное место за столом

    Maître Bridaine. - Cela est certain, on lui donnera encore aujourd'hui la place d'honneur. Ô malheureux que je suis! Un âne bâté, un ivrogne sans pudeur, me relègue au bas bout de la table. (A. de Musset, On ne badine pas avec l'amour.) — Мэтр Бриден. - Как пить дать, его сегодня же посадят на почетное место. О, горе мне! Набитый дурак, беспробудный пьяница оттесняет меня на последнее место за столом.

    Sur un signe du marquis, Julien était resté au bas bout de la table. Pour se donner une contenance, il se mit à tailler des plumes. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — По знаку маркиза Жюльен примостился на самом краю стола. Чтобы казаться невозмутимым, он принялся чинить перья.

    Cette action réveilla ce jeune ambitieux: il eût voulu qu'elle eût pour témoins tous ces nobles si fiers qui, à table, lorsqu'il était au bas bout avec les enfants, le regardaient avec un sourire si protecteur. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Этот жест вывел из оцепенения юного честолюбца: как ему хотелось, чтобы это видели все знатные гордецы, которые за столом, когда он сидел на дальнем конце вместе с детьми, смотрели на него с покровительственной улыбкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bas bout

  • 20 battre la chamade

    1) признать себя побежденным, сдаться, капитулировать
    2) быть в затруднении; не знать, что сказать
    3) сильно биться, колотиться ( о сердце)

    ... elle apparut vraiment plus fraîche et plus enivrante qu'une branche de lilas au printemps. Son cœur impétueux se mit à battre la chamade dans sa poitrine; il venait de subir le coup de foudre. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) —... она явилась перед ним свежая и опьяняющая, как весенняя ветка сирени. Сердце его неистово забилось; он почувствовал, что влюбился с первого взгляда.

    Il était passionné de mécanique et adroit pour toutes sortes de réparations. Une pompe s'essoufflait, une faucheuse ou un coupe-racines se déréglait, un moteur battait la chamade, les gens hochaient la tête: - Faudra le montrer à Camboulives. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — У него была страсть к механике и всякого рода починкам. Бывало, выйдет из строя насос, испортится косилка или корнерезка, начнутся перебои в моторе, люди, покачав головой, говорят: - Надо позвать Камбулива.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre la chamade

См. также в других словарях:

  • MIT Media Lab — The MIT Media Lab (also known as the Media Lab) is a laboratory of MIT School of Architecture and Planning. Devoted to research projects at the convergence of design, multimedia and technology, the Media Lab has been widely popularized since the… …   Wikipedia

  • MIT Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory — Established July 1, 2003 July 1, 1963 (as Project MAC) Field of Research Computer science …   Wikipedia

  • MIT License — Author Massachusetts Institute of Technology Publisher Massachusetts Institute of Technology Published 1988 DFSG compatible Yes Free software …   Wikipedia

  • MIT Press — Parent company Massachusetts Institute of Technology Founded 1932 Founder James R. Killian, Jr. Country of origin United States …   Wikipedia

  • MIT Museum — MIT Museum, founded in 1971, is the museum of the Massachusetts Institute of Technology, located in Cambridge, Massachusetts. It hosts collections of holography, artificial intelligence, robotics, maritime history, and the history of MIT. Its… …   Wikipedia

  • MIT at Lawrence — MIT@Lawrence is a partnership between the Massachusetts Institute of Technology (MIT), several Lawrence, Massachusetts based community organizations, and the City of Lawrence aimed at facilitating affordable housing development, building… …   Wikipedia

  • Mit Gas — Studio album by Tomahawk Released May 6, 2003 Recor …   Wikipedia

  • Mit brennender Sorge — (German: With burning anxiety/concern/care ) is a Catholic Church encyclical of Pope Pius XI, published on 10 March 1937 (but bearing a date of Passion Sunday, 14 March).[1] Written in German, not the usual Latin, it was read from the pulpits of… …   Wikipedia

  • Mit Ghamr — Mit Ghamr, Ad Daqahliyah, Egypt Mit Ghamr, Daqahlia, Egypt …   Wikipedia

  • MIT/GNU Scheme — Developer(s) MIT Stable release 9.1 / October 16, 2011; 35 days ago (2011 10 16)[1] Operating system …   Wikipedia

  • Mit Leib und Seele — Studio album by Schandmaul Released March 31, 2006 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»